2019-09-10 14:42:00 来源:参考消息网 责任编辑:贾元熙 作者:任珂 连振
核心提示:德国著名汉学家沃尔夫冈·顾彬说,《黄鹤楼送孟浩然之广陵》为他打开了中国古典文学之门,中国文化也一直在影响着德国文化。

参考消息9月10日报道(文/任珂 连振)沃尔夫冈·顾彬是波恩大学终身教授、德国汉学界权威,他翻译了上百本中国古代诗词、哲学著作以及现当代文学作品。近日顾彬在波恩大学接受参考消息记者专访,谈他与中国文化的结缘,以及他对新中国70年发展的认识。

参考消息:您怎样与中国文化结缘?

顾彬:1967年,我读到了美国诗人庞德翻译李白的诗《黄鹤楼送孟浩然之广陵》,震惊了,我读懂了诗歌里的美。他(李白)并不直接告诉我们他心情难过,他思考存在。由于不直接告诉我们,因此这首诗歌带来了更广阔的思路和可能性。

这首诗为我打开了中国古典文学之门。我曾说过,我想做德国的李白。这只是一个玩笑,我当然没法跟李白比。我在写一本关于李白的书。我也最想回到唐朝。

问:今年是中华人民共和国成立70周年,您觉得中国取得成功的原因是什么?

答:努力。有些民族落后,因为他们不努力。有些国家资源丰富,但他们没有重视发展。

除了努力,中国也看得很远,比如“一带一路”。有些国家怕这个,但我不同意,没有必要怕。你们也想跟欧洲最大内陆港杜伊斯堡合作,从中国可以开火车来杜伊斯堡,那很好。原来鲁尔区穷得很,煤炭有问题后上世纪60年代末开始越来越落后;现在开始恢复了,但他们还需要帮助。杜伊斯堡还有很穷的地区,从社会来看有问题。如果“一带一路”能让杜伊斯堡发展,这些社会问题就会解决。

凡注明“来源:参考消息网”的所有作品,未经本网授权,不得转载、摘编或以其他方式使用。